ヒーローズ
前評判が高かったので「HEROES/ヒーローズ」の1~3話一挙放送を見た。
ストーリーはさておいて、ちょくちょく出てくる日本語がこっけいだった。
ヒロ・ナカムラの同僚の日本語は(アグネス・チャンよりず~っと)たどたどしくて、時々日本語字幕を追わないと分からなかったり、
語尾にやたら「~サ」がついていたり、
電車のアナウンスで、「神田(駅名)」が「かんだ~、かんだぁ」じゃなくて「カンダ、カンダ」と「か」にアクセントがあったり。
生粋の日本人の役なのにそりゃないよ~、ダニエル・カール氏のず~ず~弁の方がよっぽど分かりやすかったって感じでした。
パブでpuffyの「これが私の生きる道」♪が流れてるのは仕方ないとして
もうちょっと日本語がリアルでもいいんじゃないかな、と思いました。
ウチでは「日本で観られるのを想定してなかったんじゃない」って事になりましたが、NHK連ドラの「方言指導」みたく「外国語指導」ってないのかしらね、やっつけ仕事じゃないんだから。
日本ってそれだけの位置づけ、その程度なのかと思うと、トホホ・・・でした。
でも、逆の場合を考えると、日本人の英語はもっとひどいのかもしれませんが・・・。
自分(自国)のことをちょっと棚に上げてしまいました。
| 固定リンク
「映画・テレビ」カテゴリの記事
- 富良野・森の時計へ(2007.06.03)
- ★富田&上野ファーム(2007.07.12)
- あわなび~社員♪(2007.08.24)
- 不器用な私のとっても器用なハンドミキサー?(2007.11.10)
- ブートキャンプと西岡すみ子(2007.04.03)



























コメント